Tại Singapore, mọi tiệc tùng giao tế, làm ăn trong mùa Tết của người Hoa thường bắt đầu với món ăn gồm xà lách, nước xốt, đồ chua, và cá sống. Tên gọi món này là Yu Sheng, một cách chơi chữ nghe giống như “năm thịnh vượng.” Theo truyền thống, những người dự tiệc cùng ném tung xà lách và lặp lại những câu chúc phát tài.

Good Wishes

Our Daily Bread is hosted by Les Lamborn

http://cdn.rbc.org/odb/2011/02/odb-02-03-11.mp3

READ: Philippians 1:9-18

This I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment. —Philippians 1:9

In Singapore, the Chinese New Year season’s social and business dinners often begin with a dish consisting of salads, dressings, pickles, and raw fish. The name of the dish, Yu Sheng, is a pun that sounds like “year of prosperity.” It is traditional for those present to toss the salad together. As they do, certain phrases are repeated to bring about good fortune. Our words may express our hopes for others for the year ahead, but they can’t bring about good fortune. The important issue is—what does God want to see in us in the coming year? In his letter to the Philippians, Paul expressed his desire and prayer that their love “may abound still more and more in knowledge and all discernment” (1:9). The church had been a great tower of support for him (v.7), yet he urged them to continue to grow to love others. Paul wasn’t talking about intellectual knowledge but knowledge of God. Love for others starts with a closer relationship with Him. With a fuller knowledge of God, we can then discern between right and wrong.

Giving our best wishes to others for the coming year is fine. But our heartfelt prayer should be that we abound in love, so that we may be “filled with the fruits of righteousness . . . , to the glory and praise of God” (v.11). —C. P. Hia Teach me Thy patience! still with Thee In closer, dearer company, In work that keeps faith sweet and strong, In trust that triumphs over wrong.

—Gladden People with a heart for God have a heart for people.

VIETNAMESE TRANSLATION

Lời Chúc Tốt Đẹp

Đọc: Phi-líp 1:9-18

Điều tôi cầu xin, ấy là tình yêu thương của anh em ngày càng gia tăng, cùng với sự hiểu biết và mọi nhận thức sâu sắc. – Phi-líp 1:9

Tại Singapore, mọi tiệc tùng giao tế, làm ăn trong mùa Tết của người Hoa thường bắt đầu với món ăn gồm xà lách, nước xốt, đồ chua, và cá sống. Tên gọi món này là Yu Sheng, một cách chơi chữ nghe giống như “năm thịnh vượng.” Theo truyền thống, những người dự tiệc cùng ném tung xà lách và lặp lại những câu chúc phát tài. Lời nói chúng ta có thể nói lên hi vọng chúng ta mong muốn cho người khác trong năm tới, nhưng không thể nào giúp phát tài được.

Vấn đề quan trọng là Đức Chúa Trời muốn nhìn thấy gì trong chúng ta trong năm sắp tới? Trong thư gửi cho người Phi-líp, Phao-lô nói lên ao ước cùng lời cầu xin của ông cho tình yêu thương trong họ “ngày càng gia tăng cùng với sự hiểu biết và mọi nhận thức sâu sắc” (1:9). Hội Thánh tại đây từng là ngọn tháp kiên cố hỗ trợ cho ông (c.7), thế nhưng ông khuyên giục họ tiếp tục gia tăng trong tình yêu thương nhau. Phao-lô không đề cập tri thức mà đề cập sự hiểu biết về Đức Chúa Trời. Yêu thương người khác khởi đầu bằng mối liên hệ gần gũi hơn với Đức Chúa Trời. Khi biết Đức Chúa Trời rõ hơn, chúng ta sẽ biết phân biệt phải trái đúng mức. Nói lời chúc tốt đẹp nhất cho năm mới là điều hay. Nhưng lời cầu nguyện chân thành của chúng ta phải là mong cho tình yêu thương gia tăng trong mỗi người, để chúng ta được “đầy trái công chính… để tôn vinh và ca ngợi Đức Chúa Trời” (c.11). – C.P. Hia

Người có lòng với Chúa thì cũng có lòng với người khác.